Importancia de la conservación de las lenguas autóctonas

La desaparición de lenguas nativas es más acelerada que la de especies de plantas y de animales.


Si olvido mi lengua materna

y los cantos que entona mi pueblo,

de qué me sirven mis ojos y oídos,

para qué quiero mi boca.


Si olvido el olor de mi tierra

y no la sirvo como debo,

para qué quiero mis manos,

qué hago yo en este mundo.

Cómo podré admitir la insensata idea de que mi lengua es pobre y endeble,

cuando las últimas palabras de mi madre fueron musitadas en evenki.

Alitet Nemtushkin, poeta evenki (China)


Este poema resume los sentimientos y temores de los que hablan lenguas en peligro de extinción:

Image

Cada 15 días, se pierde una lengua nativa en el mundo de manera permanente.

La desaparición de lenguas nativas es más acelerada que la de especies de plantas y de animales. De acuerdo con estudios realizados por la UNESCO, cada 15 días se pierde una lengua en el mundo para siempre. Esto se debe en gran medida a que las familias originarias migran hacia las ciudades en busca de mejores oportunidades, por ende las nuevas generaciones van perdiendo su cultura y sus lenguas nativas.

Cuando una lengua desaparece, se va con ella también una forma distinta de concebir el mundo.

Las comunidades indígenas que todavía conservan su lengua nativa, enfrentan barreras de comunicación para acceder a servicios básicos de salud y educación, incluso en el mismo lugar donde habitan; en Panamá superan las 400 mil personas, y gran parte de ellas, alrededor de 100 mil reside en un lugar diferente al de su nacimiento.

Los médicos por ejemplo, tienen grandes dificultades al momento de brindar atención médica en los hospitales de las comarcas, en la mayoría de los casos, siempre debe estar presente un traductor; este problema de comunicación aunado a la baja disponibilidad de un traductor en el momento oportuno, en consecuencia puede generar pérdidas mortales.

Image

Estas necesidades motivaron a Kevin Alvarado a desarrollar una aplicación que sirviera para ser utilizada como auxiliar en el proceso de comunicación tanto para la preservación de la lengua originaria, como para brindar atención médica por médicos que no tienen como lengua materna la lengua originaria Kevin Alvarado, quien es originario de la Comarca Guna Yala y estudiante del último año de la Lic. en Desarrollo de Software por la Universidad Tecnológica de Panamá, creó la aplicación móvil “Diccionario Guna”, en el año 2016. Esta aplicación está disponible en Guna – Español y viceversa, se descarga desde la tienda de google play, para celulares android.

Guna, es el dialecto hablado por los habitantes de la Comarca Indígena de Guna Yala, de donde Alvarado es originario.

Desde su lanzamiento, la aplicación móvil ha superado las 5,000 descargas gratuitas, hasta la fecha, alrededor de 500 estudiantes de escuelas públicas, utilizan la aplicación móvil como herramienta para fortalecer el programa de Educación Bilingüe Intercultural.

La aplicación móvil “Diccionario Guna”, contiene frases como:

be nuedi / ¿Cómo está?

igi be nuga / ¿Cómo se llama?

bia be nunmagge /¿Dónde siente el dolor?,

be yaissur nummagge / ¿Le duele mucho?

Además, en el sitio web Yalapps.com, es posible encontrar un par de aplicaciones que enaltecen la cultura autóctona de Panamá, desarrolladas por Alvarado y un grupo de jóvenes universitarios, quienes destacan que su principal objetivo es “incorporar todas las lenguas indígenas de Panamá, para disminuir la brecha de comunicación que enfrentan las comunidades y conservar los conocimientos ancestrales de sus pueblos, las historias y sus principios para el buen vivir”.


Por KELVIN ALVARADO | Ed. 64 | Mayo - Junio 2018

Por KELVIN ALVARADO

De la Comarca Guna Yala, estudia último año en Desarrollo de Software de la U. Tecnológica de Panamá, emprendedor y desarrollador de plataformas tecnológicas que disminuyen la brecha educacional en los niños y jóvenes.