Ana Chung

Ana Chung

Ana Chung

Lic. en Diseño Gráfico, egresada de la Univ. de Panamá, con 31 años en el campo publicitario. Involucrada en organizaciones comunitarias, le apasiona la formación de niños y jóvenes con la disciplina de la música.

了解关于公寓煤气安全措施的重要项目

El Gas en Edificios Residenciales

2019年10月22日,巴拿马Facility Management协会邀请了消防局资深专员Víctor Moreno局长,来分享关于公寓大夏煤气供应的一些安全措施。他曾是煤气安全管理团队的成员。 通过了这个讲座我们总结了一些非常重要的安全项目,这对于华人社群非常有意义。

Ana Chung了解关于公寓煤气安全措施的重要项目
Leer más

郑乐君,美食与数学共舞

Eugenia Cheng, la Gastronomía y las Matemáticas

郑乐君是一位英国数学家和钢琴家。她是谢菲尔德大学数学的名誉会员,同时也是芝加哥艺术学院驻地教授人文科学的讲师。她于2019年来到巴拿马,在Penonomé,科隆市和巴拿马举行了三场演讲,讲题是 “美食和数学 ”。她已是几本书的作者,其中较早出版也较著名作品是 “如何烘烤派(π)”。

Ana Chung郑乐君,美食与数学共舞
Leer más

El Gas en Edificios Residenciales

了解关于公寓煤气安全措施的重要项目

Para el 22 de octubre 2019, la Asociación Panameña Facility Management invitó al Capitán Víctor Moreno a compartir aspectos claves para garantizar el suministro del gas con seguridad, especialmente en los edificios residenciales.  El capitán fue parte del equipo que reglamentó estas medidas de seguridad.  Dentro de su conferencia, pudimos resumir algunos puntos importantes para la comunidad china.

Ana ChungEl Gas en Edificios Residenciales
Leer más

Eugenia Cheng, la Gastronomía y las Matemáticas

郑乐君,美食与数学共舞

Eugenia Cheng es una matemática y pianista británica. Miembro honorario en Matemáticas puras de la Universidad de Sheffield, y es una científica que da clases de humanidades como residente en la Escuela del Instituto de Arte de Chicago. Ella vino a Panamá en Septiembre de 2019 a dar tres presentaciones sobre “La Gastronomía y las Matemáticas” en Penonomé, la Ciudad de Colón y la de Panamá. Es autora de varios libros, pero uno de sus primeros es “Como cocinar un π“ (“How To Bake Pi” )

Ana ChungEugenia Cheng, la Gastronomía y las Matemáticas
Leer más

¡Celebremos el Festival de las Linternas!

我们一起来庆祝元宵节吧!

Faroles de Primavera es la clausura  de la celebración del Año Nuevo Chino, y es durante el decimoquinto día del primer mes en el calendario chino lunisolar.  Para el 2020, nuestro Año Nuevo Chino es el 25 de enero, es el Año de la Rata, y  la clausura  de la celebración será el 8 de febrero.

Ana Chung¡Celebremos el Festival de las Linternas!
Leer más

我们一起来庆祝元宵节吧!

¡Celebremos el Festival de las Linternas!

因此,钟Sir杂志团队计划元宵节那天举行第三届夜市活动。 对于主办单位而言,这将会是个疯狂的决定,但我本人认为这是个能将我们中国传统文化发扬光大的好机会。我们能理解当我们父母刚来到巴拿马时只专注工作以至于忘了过节,为的就是以后可以过上好的生活。不如我们现在就来庆祝一番吧! 元宵节自从2008年起被公认为是我们文化遗产的元素之一。 每年过节都将是个学习的机会,学习如何把节日过得精彩欢乐。 首先,元宵节我们尽可能以各种方式挂上鲜艳红灯笼,此外,我们还得发红包。“恭喜发财,红包拿来”是过节常见的打招呼口语,它带有“祝你兴隆”的意思。 我们很感谢Grupo Residencial地产开发公司让我们能再次使用Parque Rogelio Arango Chiar来i举行第三届夜市活动。 我们来学习一些关于过节的传统,如果您正在恋爱阶段,正月初一是向您爱人求婚的好日子。 节日的喜庆气息将会让您一生难忘。 灯会上有猜灯谜,年纪较长的朋友们可以相聚,小酌一杯,畅聊和玩文字游戏。 元宵节最具有代表性的食物非汤圆莫属。它是用糯米粉做成的球形点心,里面可以包着糖浆,豆沙或黑芝麻糊。汤圆有着团圆的谐音。别忘了和您家人来公园度过一个难忘的节日,顺便前来品尝美食! 我们盼望着在未来的节日中能有些巨大照明的结构。 那些用竹子和纸做成的灯笼,如今由铁丝焊接而成的。求上帝保佑我们,希望在巴拿马举办的节日庆祝活动能让本国成为一个吸引人的好地方,就像台湾的“孔明灯节”,和北京壮观的照明公园一样。 这些飞上天的许愿灯在中国叫“天灯”,谐音也就是添丁的意思。它是为祝福已婚夫妇愿他们儿孙满堂的吉祥礼物。 仔细观察我们能看到龙的神情与他的龙鳞。      

Ana Chung我们一起来庆祝元宵节吧!
Leer más

El complejo aumento del costo de la matrícula escolar

学费升涨的困扰

Ya para mayo del 2019 recibimos las noticias que subirían nuevamente las matrículas o las cuotas mensuales o la anualidad escolar de los colegios privados en Panamá. Ya esta decisión del aumento fue tomada por varias administraciones de colegios y les toca avisar a los padres de familia con 6 meses de antelación a las clases del 2020.

Ana ChungEl complejo aumento del costo de la matrícula escolar
Leer más

中秋月餅的傳奇

La estrategia con los dulces de luna

在大蒙古國時期(即成吉思汗時代),蒙古人了建立了元朝。“成吉思汗”的孫子忽必烈稱帝,統一了中原100多年,帶來了許多財富和輝煌。然而,他對中原人民的殘酷統治導致了6000萬人喪生,幾乎是當時人口的一半。 大家想像一下,有10個中原家庭為蒙古家庭服務,這10個家庭被允許合用一把菜刀。他們還施加殘暴虐待,例如殘害男嬰的拇指,這樣當他們長大後,就不能射弓了。 當時,到處都是蒙古間諜。

Ana Chung中秋月餅的傳奇
Leer más

La estrategia con los dulces de luna

中秋月餅的傳奇

Durante la época de la invasión del Imperio Mongol (época de Genghis Khan 成吉思汗) y la Dinastía Yuan de su nieto Kublai Khan 忽必烈, ocuparon China por más de 100 años, trayendo muchas riquezas y esplendor. Pero su férreo poder y control sobre el pueblo chino hicieron que se perdieran 60 millones de vidas, casi la mitad de la población de ese tiempo. Imagínense que 10 familias chinas servían a una familia Mongol, y solo se les permitía utilizar un sólo cuchillo entre esas 10 familias. Aplicaban abusos extremos, como mutilar los pulgares de los bebés varones para que estos, al crecer no pudiesen disparar un arco. Había espías mongoles por doquier.

Ana ChungLa estrategia con los dulces de luna
Leer más